Was spricht hier eigentlich gegen O-Ton mit Untertiteln?
Mir zwirbeln sich immer die Zehnägel hoch, wenn ich die dt. Vertonung höre - bei "normalen" Filmen noch mehr als bei Animes.
Druckbare Version
Was spricht hier eigentlich gegen O-Ton mit Untertiteln?
Mir zwirbeln sich immer die Zehnägel hoch, wenn ich die dt. Vertonung höre - bei "normalen" Filmen noch mehr als bei Animes.
Bei normalen Filmen kann ich das fast noch nachvollziehen: Da standen schließlich mal echte Menschen vor der Kamera, die nunmal auch mit ihrer Stimme Schauspielern. Ein Benedickt Cumberbatch wirkt mit seinem deutschen Synchronsprecher (der dennoch einen guten Job macht) schon etwas anders, als im Original mit seiner tiefen, sonoren Stimme (FUCKING SMAUG).
Aber bei Anime ist das ja anders - und wie Garo schon sagt, wird Son-Goku (ebenso wie seine Söhne) seit dreißig Jahren von einer mittlerweile älter gewordenen Frau gesprochen. (Ist sie nicht schon über 70 Jahre alt?) In jedem Fall macht sie einen beeindruckenden Job und ich habe mit gut an die Stimme gewöhnt. Kann aber auch verstehen, dass sie auf manche befremdlich wirkt. Für mich persönlich muss Son-Goku auf Deutsch aber Tommy Morgenstern sein. Den neuen Dub von Super kann ich mir nicht geben. Dafür hänge ich mit zu viel Herz und Nostalgie an der alten Vertonung. (Ganz unabhängig von der Leistung der Sprecher.)
August heißt in diesem Fall, dass der Film dann in die Kinos kommen wird. Erfahrungsgemäß ist das dann immer eine bestimmte Auswahl von Kinos - wo genau, kann ich dir aber nicht sagen.
Beantwortet nicht meine Frage: GerDub oder GerSub?
Gerade eine (deiner Aussage nach; ich schaue keine Trailer) eher schlechte Synchro-Qualität im Trailer könnte ein Hinweis darauf sein, dass die Synchro gerade noch in der Mache ist und nur in den Trailer für Aufmerksamkeit eingebaut wurde, jedoch im August erstmal die GerSub-Variante läuft.
Bei Spielfilmen und Spielfilmserien bin ich ganz bei dir. Aus Bequemlichkeit schaue ich oft trotzdem deutsch, aber englisch ist wirklich meist besser. Aber das ist eher was fürs Thema Seid ihr O-Ton Fetischisten?
Ich war damals unglaublich enttäuscht, als die erste Dragon Ball Folge auf Dutsch kam. Es ist so das im original Son Goku von einer Frau gesprochen wird aber das kann man auf Deutsch nicht bringen! Seit diesem Moment Animes am liebsten auf Japanisch mit englischen Untertiteln. Bei Spielen genauso (hier aber lieber deutsche Untertitel). Ich höre die Sprache auch echt gerne. Schaue zum Teil ja auch japanisches Wrestling und das gibt es nicht immer alternativ auf Englisch. Oder Animes auch alternt mit englischer Synchro. Zum Beispiel eben Dragon Ball, da finde ich die englische Synchronisierung ganz cool!
Dragon Ball Z: Battle of Gods habe ich via Prime auf Deutsch gesehen, dass war ganz okay!
Japanisch nennt sich diese Sprache.
Witzig, die englische Sprachausgabe mag ich bei Dragon Ball so gar nicht. Klingt mir immer zu geknautscht und gewollt.
Ich nehme aber mal an, du meinst DBZ und nicht DB? Denn Son-Goku wurde zunächst auch bei uns von einer Frau gesprochen.
Das meine ich ja. Goku würde bei uns auch von einer Frau gesprochen, im japanischen geht das klar aber auf Deutsch war das einfach schrecklich.
Ah okay. Um ehrlich zu sein hat mich das null gestört - und damals nichtmal wahrgenommen! :D