« ... 253334353637 ... »
  1. #341

    Registriert seit
    22.08.2011
    Beiträge
    418
    ja, es war stampede.
    mehr 08/15 geht nicht imho.

    der kumpel mit dem ich war hat erfolgreich gegen den Schlaf gekämpft, fand ihn aber auch nicht gut. Wir gehören zu den Leuten, die jedes Chapter Woche für Woche lesen und auch beim JP-Anime auf aktuellem Stand sind.
    Ich vermute auch, der Film dürfte fast ein wenig weiter sein als der eigentlich Anime in Deutschland. Wie weit ist One Piece denn mit deutscher Vertonung?

  2. #342
    Avatar von matzesu
    Registriert seit
    09.01.2011
    Ort
    Saarland
    Beiträge
    6.581
    Spielt gerade
    Taschenmaumau
    Konsolen
    Switch Xbox One PS Vita 3DS PSP DS GBA GB
    NEW 2DS XL, Pandora, GPD Win Mini, Analogue Pocket, Pyra
    Wenn wir gerade bei One Piece mit deutscher Vertonung sind: Ich hab mir das mal bei Pro 7 Maxx angeschaut: sehe ich das richtig das es da nur die neuesten 3 Folgen gibt?, Oder hab ich da was übersehen beim kurzen nachschauen?
    Es würde mich schon reizen bei meinem Durchgang nicht immer die Untertitel lesen zu müssen, vor allem bei der Vorschau auf die nächste Folge ist das doch ein bisschen schnell..
    Wenn man das da komplett, also vom West Blue Arc bis zu den aktuellen Folgen schauen könnte, würde ich mir überlegen mein XBOX Gold Abo zu canceln und dafür hier ein bisschen was anzulegen..

    EDIT: Ok es geht bis Marine Fort, also bringt mir das überhaupt nichts da wo ich bin..
    Dann lege ich die Zeit bis zu meiner aktuellen Folge in Japanisch lieber in Snow Runner an ^^

  3. #343
    Avatar von Tiago
    Registriert seit
    03.03.2011
    Ort
    Irgendwo in den unendlichen Weiten der Pixel und Polygone
    Beiträge
    29.366
    Konsolen
    Switch PS4 Wii U PS Vita 3DS Wii PSP DS PS3 GC GBA N64 SNES GB
    SNES Mini, PlayStation, PC
    Mal eine ganz andere Frage:

    Ich schaue gerade Kurokos Basketball mit meiner Freundin auf Netflix - und hatte die ersten ein oder zwei Staffeln damals schon mal auf Japanisch mit Untertiteln gesehen.

    Worauf ich hinaus möchte ist: Wenn ich das richtig in Erinnerung habe, hat man hat in der deutschen Version die Rufnamen unseren Gewohnheiten angepasst. Wenn ein Charakter also Taiga Kagami heißt, so wurde er in der japanischen Version primär mit Kagami angesprochen und in der deutschen Version mit Taiga.

    Wie steht ihr dazu?

    Ich bin mir da immer etwas unsicher, bzw. denke mir, dass ein Autor sich mit seinen Rufnamen ja auch was gedacht hat, oder nicht? Wenn er gewollt hätte, dass er immer mit Taiga angesprochen wird, hätte er ihn vermutlich so genannt - also mit Nachnamen.


  4. #344
    Avatar von matzesu
    Registriert seit
    09.01.2011
    Ort
    Saarland
    Beiträge
    6.581
    Spielt gerade
    Taschenmaumau
    Konsolen
    Switch Xbox One PS Vita 3DS PSP DS GBA GB
    NEW 2DS XL, Pandora, GPD Win Mini, Analogue Pocket, Pyra
    Naja als Professioneller Anime Zuschauer weiss man ja das Japanische Namen mit dem Nachnamen zuerst anfangen (Siehe "Monkey D. Ruffy" ) also macht eine "Verdeutschung" in dem Fall nicht so viel sinn .. zumindest bei Animes die ein älteres Puplikum ansprechen,
    Bei Kinder Anime, wo das Puplikum nicht soo erfahren ist, könnte man das ganze aber Verstehen..

    Die Frage ist halt: Welche Zielgruppe hat "One Piece?" ,

  5. #345
    Avatar von Tiago
    Registriert seit
    03.03.2011
    Ort
    Irgendwo in den unendlichen Weiten der Pixel und Polygone
    Beiträge
    29.366
    Konsolen
    Switch PS4 Wii U PS Vita 3DS Wii PSP DS PS3 GC GBA N64 SNES GB
    SNES Mini, PlayStation, PC
    Primär Teenager würde ich sagen.

    Die Namen sind in dem Fall aber auch umgedreht worden. Also Taiga Kagami heißt in Japan Kagami Taiga.


  6. #346

    Registriert seit
    22.08.2011
    Beiträge
    418
    Hab ich gar kein Problem damit. Ob wir den nun Kagami oder Taiga nennen, spielt für mich absolut keine Rolle, weil es beide Namen bei uns nicht gibt. Abseits davon gehört das für mich zur Synchronisation. Da ist ja immer die Frage, wie viel darf auf die lokalen Sprachgebräuche angepasst werden. Den japanischen Wortwitz versteht man übersetzt auch in keiner anderen Sprache und dann wird die Synchro an der Stelle entweder peinlich oder schlecht oder beides. ODER aber man gibt der Synchro Spielraum für nen sprachlich passenden Wortwitz. Genauso hier, nur dass es weniger um Verständnis oder sonst irgendwie relevanten Content geht.
    Ich hab KnB damals heftigst gefeiert und auch auf Crunchyroll gibt es einen guten, realistischeren Basketball Anime.

    Bleach
    An mir ist das etwas vorbei gegangen, ich wusste dass der Anime ein Finale bekommt, noch dieses Jahr, aber dass der Spaß exklusiv auf Disney+ anzuschauen ist, bringt mich regelrecht auf die Palme. Das ist wahrlich nicht der "place to be" für Anime-Freunde.

    Zielgruppe One Piece
    ich glaube eigentlich nur die, die damit groß geworden sind. Ich habe noch nicht gehört oder auf comic Messen wahrgenommen, dass One Piece bei Jüngeren noch relevant ist. Könnte in Japan vielleicht noch anders sein, aber im Westen ist das glaub wirklich für Leute im Alter 22-35. Andere Altergruppen dann entsprechend eher als Nische.

  7. #347
    Avatar von Tiago
    Registriert seit
    03.03.2011
    Ort
    Irgendwo in den unendlichen Weiten der Pixel und Polygone
    Beiträge
    29.366
    Konsolen
    Switch PS4 Wii U PS Vita 3DS Wii PSP DS PS3 GC GBA N64 SNES GB
    SNES Mini, PlayStation, PC
    Joa, weiß nicht. Dass man Spielraum einräumt - oder einräumen sollte, für Wortspiele oder Ähnliches, ist ja klar. Aber so ein bisschen Lokalkolorit kann man ja durchaus erhalten. In diesem Fall könnte man auch damit argumentieren, dass die Serie Kurokos Basketball und nicht Tetsuyas Basketball heißt!

    Außerdem trägt die Wundergeneration ja auch immer ihre Haarfarbe im Namen. Zum Beispiel Aomine hat blaue Haare (Ao = Blau), daher würde ich schon vermuten, dass dem Autor der Nachname wichtiger war, als der Vorname Daiki. Wobei diese Art Wortspiel aber eh lost in translation ist.

    Die Frage ist: Ist das noch eine Anpassung oder eine Verfremdung? Theoretisch könnte man das Spielchen auch weiterspinnen: In Digimon wurden damals auch viele Namen verändert. Aus Yamato wurde Matt und aus Koushiro wurde Izzy. Oder in Pokémon wurde aus Satoshi dann Ash.


  8. #348

    Registriert seit
    22.08.2011
    Beiträge
    418
    Und glaubst du, die Sendungen wären damals mit diesen Namen so ikonisch geworden? Ich glaub das nicht.
    Und ja, das ist ja genau der Witz an den Namen. Egal, was sich der Autor dabei denkt mit der Namensgebung, das checkt auf der restlichen Welt einfach niemand und lässt sich oft nicht schön in den Sprachfluss anderer Sprachen integrieren. Wenn hier jemand in ner Sendung "Blau" heißen würde, würde man das nicht ernstnehmen können.


    Lokalkolorit
    Hat man ehrlicherweise bei den meisten Anime durch Optik, Essen und integrierten Traditionen, Werten etc. ohnehin genug.
    Durch One Piece Theorien kenn ich mittlerweile vermutlich die asiatischen Volkslegenden besser als die hiesigen.

  9. #349
    Avatar von Link1
    Registriert seit
    03.03.2011
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    3.054
    Spielt gerade
    Zu viel
    Konsolen
    PS4 Wii U 3DS Wii DS PS3 XBOX 360 GC GBA N64 SNES GB
    PS 2 / XBOX 360
    Was sagt ihr eigentlich zum heiß erwartetem Chainsaw Man, der jetzt da ist?

    Ich war anfangs voll gehyped, aber nach der ersten Folge (die ja bekanntlich eher eine stärkere ist, um Zuschauer zu hooken) muss ich sagen, dass es echt zu viel CGI ist und das einfach enttäuschend ist. Hab mit besserer "echten" Animation gerechnet.

  10. #350
    Avatar von Tiago
    Registriert seit
    03.03.2011
    Ort
    Irgendwo in den unendlichen Weiten der Pixel und Polygone
    Beiträge
    29.366
    Konsolen
    Switch PS4 Wii U PS Vita 3DS Wii PSP DS PS3 GC GBA N64 SNES GB
    SNES Mini, PlayStation, PC
    In Pokémon Origins heißen die Charaktere tatsächlich Rot und Blau. Und der Anime ist super.

    Aber ich weiß nicht. Pokémon und One Piece sind eh so sehr entrückt, von unserer Welt, dass das mit den Namen halb so wild ist. Kuroko hingegen spielt „ganz normal“ in Japan. Bei Digimon werden die Grenzen dann allerdings fließend!

    Ich weiß auch nicht. Wenn ich als Autor einen Protagonisten Max Mustermann nennen und vielleicht sogar die Geschichte „Max Abenteuer“ nennen würde, fände ich es wahrscheinlich befremdlich, in anderen Ländern den Namen „Max“ gefühlt gar nicht zu hören. Oder interpretiere ich da zu viel rein?

    Selbst wenn das Wortspiel verloren geht, bzw. sie niemand versteht, so ist der „kreative Input“ doch in die Nachnamen geflossen. Kuroko, Midorima, Aomine und Co. heißen eben nicht ganz willkürlich so. Sogar die Serie hat „Kuroko“ im Namen. Ich finde das befremdlich, da die Namen zu „ändern“.

    Kuroko hat aber darüber hinaus noch ein paar andere Unstimmigkeiten: Kosenamen wie Kurokocchi, Momocchi oder Kii-Chan würde es bei uns einfach nicht geben. Wenn man also schon alle Namen „ändert“, dann bitte auch die Kosenamen. Hier ist die Lokalisierung dann inkonsequent.


Ähnliche Themen

  1. Naruto - Manga & Anime
    Von Chinalink im Forum Multimedia
    Antworten: 917
    Letzter Beitrag: 02.08.2022, 12:13
  2. Antworten: 27
    Letzter Beitrag: 07.11.2013, 19:26
  3. Anime/Manga Suchthread
    Von tbaoth im Forum Multimedia
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 22.06.2006, 19:48
  4. Anime u. Manga Forum?
    Von Escaflowne im Forum Feedback & allgemeine Informationen
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 09.07.2003, 09:10
  5. Manga Anime
    Von Mc_Rib im Forum Off Topic
    Antworten: 21
    Letzter Beitrag: 26.06.2003, 18:12

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Anmelden

Anmelden