12 »
  1. #1
    Avatar von Grandy02
    Registriert seit
    29.05.2005
    Beiträge
    13

    geschockt König Nickerchen (Kirby) ist weg!

    Es ist kaum zu fassen, aber:

    Nachdem bereits in Kirby&the Amazing Mirror/die wundersame Spiegelwelt bei der deutschen "Übersetzung" klassische Gegner, deren englische Namen seit einem Jahrzehnt auch im deutschen Sprachgebrauch üblich sind, neue Namen verpasst bekommen haben, kommt es nun noch schlimmer. Denn nun wählte man zusätzlich noch einen umgekehrten Weg parallel zur Neubennung und nahm den deutschen Namen von King Dedede, König Nickerchen, weg, und zwar in Kirby: Power Paintbrush/Power-Malpinsel für Nintendo DS!

    So würdigt man also die Arbeit früherer Übersetzer. Wirklich traurig, sehr traurig... vielleicht aber auch nur ein Versehen, was ich sehr hoffe.

    Was sagt ihr dazu? In dieser Neu"übersetzung" besteht überhaupt keine Logik.

    P.S. Frohe Weihnachten nachträglich!

  2. #2

    Registriert seit
    06.03.2004
    Beiträge
    4.637
    Spielt gerade
    The Downfall of NO.

    RE: König Nickerchen (Kirby) ist weg!

    naja. jetzt mal weg von Kirby:

    ich finde, dass die übersetzer von Nintendo früher viel besser und cooler waren -
    ich erinnere nur an Terranigma Texte (ich bin Bayern München Fan) oder an Secret of Mana (die lindenstraße fängt an).
    das war einfach nur lustig. die übersetzer hatten wohl viel mehr freiheiten und haben das spiel einfach mal ein bisschen umgestaltet.
    Ich fand das super.

    heute gibt es sowas nicht mehr und wir müssen und mit übersetzungen a la "Insignien der Sonne" quälen.

  3. #3
    FanGamers größter Fan

    Registriert seit
    23.03.2005
    Beiträge
    1.935

    RE: König Nickerchen (Kirby) ist weg!

    Original von gaming 24:7
    naja. jetzt mal weg von Kirby:

    ich finde, dass die übersetzer von Nintendo früher viel besser und cooler waren -
    ich erinnere nur an Terranigma Texte (ich bin Bayern München Fan) oder an Secret of Mana (die lindenstraße fängt an).
    das war einfach nur lustig. die übersetzer hatten wohl viel mehr freiheiten und haben das spiel einfach mal ein bisschen umgestaltet.
    Ich fand das super.

    heute gibt es sowas nicht mehr und wir müssen und mit übersetzungen a la "Insignien der Sonne" quälen.
    Daran kann ich mich gar nicht mehr erinnern?!

    Naja, jedenfalls kann ich dir nur recht geben. Wenn ich mal gerade an die Square-Games denke... Die Übersetzungen waren ja mal mehr als genial. Sowas gibts mittlerweile leider gar nicht mehr. Schade eigentlich, denn gerade das gab den Spielen einen gewissen Reiz, den sie heute nicht mehr haben. Die Zeit der wirklich genialen Übersetzungen ist wohl seit der SNES-Ära vorbei.

  4. #4
    Avatar von Daniel
    Registriert seit
    23.04.2003
    Ort
    bei Münster (Westf)
    Beiträge
    21.214
    Spielt gerade
    Hogwarts Legacy (PS5), Dreamlight Valley (PS5), Live a Live (Switch)
    Konsolen
    Switch

    RE: König Nickerchen (Kirby) ist weg!

    Original von gaming 24:7
    ich erinnere nur an Terranigma Texte (ich bin Bayern München Fan) oder an Secret of Mana (die lindenstraße fängt an).
    oder holerö in Lufia, oder Großostheim in Secret of Evermore...

  5. #5
    Avatar von «Dude»
    Registriert seit
    19.03.2003
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    2.644
    Spielt gerade
    World of Warcraft, Guitar Hero/Rock Band
    Konsolen
    Wii DS XBOX 360 GC N64 SNES GB NES
    Wenn ich mich daran nur erinnere, krieg ich 'nen Hass. Wie bereits gesagt wurde, SoM, SoE, Lufia und so waren echt krank dahingehend. Holerö las man in nahezu jedem Spiel O_o
    Und bei Lufia hießen alle Leute so, wie damals die Nintendo Redaktion *würg*
    Das Schlimme war ja auch, dass man es damals nicht besser wusste und es erst so im Nachhinein so wirklich gewahr wurde. Gott sei Dank sind diese Zeite vorbei ._.

    BTT: Wie, die haben den Namen weggenommen? Ich rall das ganze Problem nicht so ganz?
    When I get sad I stop being sad and be awesome instead ... true story!

  6. #6

    Registriert seit
    13.12.2002
    Beiträge
    23.026
    @Grandy der Name "König Nickerchen" kam nicht wirklich oft zum einsatz also sehe ich es auch nicht als verlust..deine probs hätt ich gern

  7. #7

    Registriert seit
    20.07.2004
    Ort
    Südostbrandenburg
    Beiträge
    3.101
    Lufia ist eigentlich ein schlechtes Bsp. für Übersetzungsarbeiten, wurde der düstere und bedrohliche Einfluss, den das Spiel noch im originalen hatte durch die Übersetzung teilweise arg ins lächerliche gezogen bzw. "kindgerecht" gemacht.

  8. #8
    Avatar von Grandy02
    Registriert seit
    29.05.2005
    Beiträge
    13
    Original von «Dude»
    BTT: Wie, die haben den Namen weggenommen? Ich rall das ganze Problem nicht so ganz?
    Nun, der Name "King Dedede" wurde einfach im Englischen belassen, obwohl der Name "König Nickerchen", vor rund 10 Jahren, schon seit dem ersten Kirby-Spiel im Deutschen verwendet wurde. Das steht im Gegensatz zu der Neubenennung alter Charaktere mit deutschen Namen im letzten GBA-Titel. Dies ist genau so, als ob Koopa (Mario) plötzlich "Kröti" im Deutschen heißen würde.

    Original von FallenDevil
    @Grandy der Name "König Nickerchen" kam nicht wirklich oft zum einsatz also sehe ich es auch nicht als verlust..
    Da muss ich widersprechen. In den meisten deutschsprachigen Anleitungen ist dieser Name genannt, ebenso in den Club Nintendo-Zeitschriften. Und in Kirby's Adventure für NES, welches ins Deutsche übersetzt wurde, ist der Name ebenfalls offiziell, das Gleiche im 10 Jahre später erschienenden Remake für den GBA (Nightmare in Dreamland/Schatten bedrohen Traumland). Und, wie schon gesagt, besteht keine Logik darin, neue Namen einfach einzubauen und alte Übersetzungen wieder rauszunehmen. Und beides will kaum jemand.

    Die Frage ist: Was kann man dagegen tun?

  9. #9
    FanGamers größter Fan

    Registriert seit
    23.03.2005
    Beiträge
    1.935
    Original von Grandy02
    In den meisten deutschsprachigen Anleitungen ist dieser Name genannt, ebenso in den Club Nintendo-Zeitschriften. Und in Kirby's Adventure für NES, welches ins Deutsche übersetzt wurde, ist der Name ebenfalls offiziell, das Gleiche im 10 Jahre später erschienenden Remake für den GBA (Nightmare in Dreamland/Schatten bedrohen Traumland). Und, wie schon gesagt, besteht keine Logik darin, neue Namen einfach einzubauen und alte Übersetzungen wieder rauszunehmen. Und beides will kaum jemand.

    Die Frage ist: Was kann man dagegen tun?
    Die andere Frage ist doch die: Ist es bei einem Spiele-Serie wie Kirby wirklich dramatisch, wenn Namen in dieser Form abgeändert werden? Was ich meine ist folgendes... Gerade Spiele mit solch einem niedrigen Wiedererkennungswert wie Jump&Runs leben doch hauptsächlich vom Gameplay und nicht von der Stroyline selbst. Dementsprechend finde ich das nicht wirklich dramatisch.
    Schlimmer wäre so etwas bei RPGs oder Adventures bei denen man sich mit Charaktären identifizieren kann.

    Ich würde es einfach auf sich beruhen lassen und weiterdaddeln. Macht doch auch so ne Menge Spaß


    In diesem Sinne, ein fröhlicher "Holerö" in die Runde...

  10. #10

    Registriert seit
    13.12.2002
    Beiträge
    23.026
    @Grandy naja wirklich was dagegen unternehmen lässt sich nicht. Aber da die Namen nicht wirklich geändert werden sondern nur auf ner anderen Sprache "erscheinen" sollte man kein Traritrara machen das ist echt n bisl laalaa.

    viel mehr aufregen würde mich z.b. ne richtige Namensänderung von Kirby zu Lolly oder sowas. DAS wäre katastrophal (Lolly's Dream Land..das klingt doch einfach nur scheiße XD)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Anmelden

Anmelden