-
27.12.2005, 14:07 #1
König Nickerchen (Kirby) ist weg!
Es ist kaum zu fassen, aber:
Nachdem bereits in Kirby&the Amazing Mirror/die wundersame Spiegelwelt bei der deutschen "Übersetzung" klassische Gegner, deren englische Namen seit einem Jahrzehnt auch im deutschen Sprachgebrauch üblich sind, neue Namen verpasst bekommen haben, kommt es nun noch schlimmer. Denn nun wählte man zusätzlich noch einen umgekehrten Weg parallel zur Neubennung und nahm den deutschen Namen von King Dedede, König Nickerchen, weg, und zwar in Kirby: Power Paintbrush/Power-Malpinsel für Nintendo DS!
So würdigt man also die Arbeit früherer Übersetzer. Wirklich traurig, sehr traurig... vielleicht aber auch nur ein Versehen, was ich sehr hoffe.
Was sagt ihr dazu? In dieser Neu"übersetzung" besteht überhaupt keine Logik.
P.S. Frohe Weihnachten nachträglich!
-
27.12.2005, 18:32 #2
- Registriert seit
- 06.03.2004
- Beiträge
- 4.637
- Spielt gerade
- The Downfall of NO.
RE: König Nickerchen (Kirby) ist weg!
naja. jetzt mal weg von Kirby:
ich finde, dass die übersetzer von Nintendo früher viel besser und cooler waren -
ich erinnere nur an Terranigma Texte (ich bin Bayern München Fan) oder an Secret of Mana (die lindenstraße fängt an).
das war einfach nur lustig. die übersetzer hatten wohl viel mehr freiheiten und haben das spiel einfach mal ein bisschen umgestaltet.
Ich fand das super.
heute gibt es sowas nicht mehr und wir müssen und mit übersetzungen a la "Insignien der Sonne" quälen.
-
27.12.2005, 18:52 #3
- Registriert seit
- 23.03.2005
- Beiträge
- 1.935
RE: König Nickerchen (Kirby) ist weg!
Original von gaming 24:7
naja. jetzt mal weg von Kirby:
ich finde, dass die übersetzer von Nintendo früher viel besser und cooler waren -
ich erinnere nur an Terranigma Texte (ich bin Bayern München Fan) oder an Secret of Mana (die lindenstraße fängt an).
das war einfach nur lustig. die übersetzer hatten wohl viel mehr freiheiten und haben das spiel einfach mal ein bisschen umgestaltet.
Ich fand das super.
heute gibt es sowas nicht mehr und wir müssen und mit übersetzungen a la "Insignien der Sonne" quälen.
Naja, jedenfalls kann ich dir nur recht geben. Wenn ich mal gerade an die Square-Games denke... Die Übersetzungen waren ja mal mehr als genial. Sowas gibts mittlerweile leider gar nicht mehr. Schade eigentlich, denn gerade das gab den Spielen einen gewissen Reiz, den sie heute nicht mehr haben. Die Zeit der wirklich genialen Übersetzungen ist wohl seit der SNES-Ära vorbei.
-
27.12.2005, 19:32 #4
-
27.12.2005, 19:48 #5
- Registriert seit
- 19.03.2003
- Ort
- Hamburg
- Beiträge
- 2.644
- Spielt gerade
- World of Warcraft, Guitar Hero/Rock Band
- Konsolen
-
Wenn ich mich daran nur erinnere, krieg ich 'nen Hass. Wie bereits gesagt wurde, SoM, SoE, Lufia und so waren echt krank dahingehend. Holerö las man in nahezu jedem Spiel O_o
Und bei Lufia hießen alle Leute so, wie damals die Nintendo Redaktion *würg*
Das Schlimme war ja auch, dass man es damals nicht besser wusste und es erst so im Nachhinein so wirklich gewahr wurde. Gott sei Dank sind diese Zeite vorbei ._.
BTT: Wie, die haben den Namen weggenommen? Ich rall das ganze Problem nicht so ganz?When I get sad I stop being sad and be awesome instead ... true story!
-
27.12.2005, 19:53 #6
- Registriert seit
- 13.12.2002
- Beiträge
- 23.026
@Grandy der Name "König Nickerchen" kam nicht wirklich oft zum einsatz also sehe ich es auch nicht als verlust..deine probs hätt ich gern
-
27.12.2005, 20:21 #7
- Registriert seit
- 20.07.2004
- Ort
- Südostbrandenburg
- Beiträge
- 3.101
Lufia ist eigentlich ein schlechtes Bsp. für Übersetzungsarbeiten, wurde der düstere und bedrohliche Einfluss, den das Spiel noch im originalen hatte durch die Übersetzung teilweise arg ins lächerliche gezogen bzw. "kindgerecht" gemacht.
-
27.12.2005, 22:33 #8Original von «Dude»
BTT: Wie, die haben den Namen weggenommen? Ich rall das ganze Problem nicht so ganz?
Original von FallenDevil
@Grandy der Name "König Nickerchen" kam nicht wirklich oft zum einsatz also sehe ich es auch nicht als verlust..
Die Frage ist: Was kann man dagegen tun?
-
27.12.2005, 22:48 #9
- Registriert seit
- 23.03.2005
- Beiträge
- 1.935
Original von Grandy02
In den meisten deutschsprachigen Anleitungen ist dieser Name genannt, ebenso in den Club Nintendo-Zeitschriften. Und in Kirby's Adventure für NES, welches ins Deutsche übersetzt wurde, ist der Name ebenfalls offiziell, das Gleiche im 10 Jahre später erschienenden Remake für den GBA (Nightmare in Dreamland/Schatten bedrohen Traumland). Und, wie schon gesagt, besteht keine Logik darin, neue Namen einfach einzubauen und alte Übersetzungen wieder rauszunehmen. Und beides will kaum jemand.
Die Frage ist: Was kann man dagegen tun?
Schlimmer wäre so etwas bei RPGs oder Adventures bei denen man sich mit Charaktären identifizieren kann.
Ich würde es einfach auf sich beruhen lassen und weiterdaddeln. Macht doch auch so ne Menge Spaß
In diesem Sinne, ein fröhlicher "Holerö" in die Runde...
-
27.12.2005, 22:51 #10
- Registriert seit
- 13.12.2002
- Beiträge
- 23.026
@Grandy naja wirklich was dagegen unternehmen lässt sich nicht. Aber da die Namen nicht wirklich geändert werden sondern nur auf ner anderen Sprache "erscheinen" sollte man kein Traritrara machen das ist echt n bisl laalaa.
viel mehr aufregen würde mich z.b. ne richtige Namensänderung von Kirby zu Lolly oder sowas. DAS wäre katastrophal (Lolly's Dream Land..das klingt doch einfach nur scheiße XD)