-
06.11.2007, 19:41 #1
Kirby-Spiele: Reaktivierung von König Nickerchen und anderen deutschen Namen
Mehr Informationen hier
Hallo, es ist sicher so einigen Kirby-Fans bekannt, dass seit der deutschen Erstausstrahlung der Kirby-Fernsehserie im November 2003 alle deutschen Eigennamen ersetzt und mit den darauf folgenden Spielen im Gegenzug teilweise neue deutsche Namen an Figuren verliehen wurden, die zuvor unter den englischen bekannt waren. Auch der zuvor mit Abstand am häufigsten verwendete deutsche Name König Nickerchen wurde durch die englische Version King Dedede ersetzt. Nun auch auf der Webseite zu Super Smash Bros. Brawl, obwohl im Vorgänger Melee noch König Nickerchen genannt. Aus anderen Serien findet man dagegen auf der Seite altbekannte deutsche Namen wie Stachi und Hammer-Bruder (Mario) oder Schiggy und Bisaknosp (Pokémon).
Um die Übersetzer dazu zu bewegen, die früheren Namen oder wenigstens den bekanntesten der betroffenen Namen, König Nickerchen, wieder einzuführen, habe ich eine Petition gestartet, mehr dazu hier. Und einen offenen Brief habe ich für die Übersetzer geschrieben, um darzulegen, dass schon lange vor der Namensumstellung deutsche Namen verwendet und auch einige Kirby-Spiele lokalsiert wurden. Denn auf eine eMail an Nintendo vor längerer Zeit antwortete man mir, früher wären Kirby-Spiele nicht lokalisiert worden, was nicht stimmt.
Wie überzeugend die Argumente in dem Brief auch sein mögen, die Chance, dass dieser Beachtung findet, ist wesentlich größer, wenn auch noch einige andere Kirby-Fans dieser Meinung sind. Ich freue mich über jede Unterschrift bei der Petition, denn jede zählt!
Wenn ihr mich jetzt für Kirby-verrückt haltet, möchte ich sagen, es nicht so, dass ich so einen Aufwand betreiben würde, wenn mal ein, zwei Nebenfiguren einen anderen Namen hätten. Aber im Falle von Kirby scheint man die früheren Figurennamen völlig zu ignorieren. Ich bin mir sicher, dass z.B. auch die Mario-Fans etwas unternehmen würden, wenn man fortan die vergangenen deutschen Übersetzungen ignorieren würde und Knochentrocken zukünftig nur noch engl. Dry Bones heißen würde und Koopa den neuen Namen Kröti erhält.
Diesen Mittwoch (7.11.) möchte ich Nintendo benachrichtigen, und hoffe, dass bis dahin noch möglichst viele Unterschriften hinzukommen!
P.S. Um bei der Petition eure Unterschrift abzugeben, müsst ihr nach Ausfüllen von Name und Email (und evtl. Kommentar) auf "Sign Petition" klicken. Die Angabe der Email ist nur dazu da, damit nicht mehrmals abgestimmt werden kann, sie kann von Besuchern nicht gesehen werden.
-
06.11.2007, 22:18 #2
- Registriert seit
- 13.12.2002
- Beiträge
- 23.026
hm Nintendo hat aber recht. Bisauf "Kirby's Adventure" fürs NES genoss KEIN eine Übersetzung ins Deutsche. Kirbys Dream Land, Fun Pak usw sind alle unsynchronisiert gewesen.
-
06.11.2007, 23:28 #3
-
07.11.2007, 00:21 #4
- Registriert seit
- 01.12.2002
- Ort
- Bottrop
- Beiträge
- 2.892
- Spielt gerade
- Siehe Signatur
- Konsolen
-
Sega Naomi Arcade, Soundvoltex Arcade
Stimme Black_Dragon zu...auch wenn man es hätte anders schreiben können.
Ich meine, so oft werden namen gewechselt.
Siehe Koopa zu Bowser, Princes Peach zu Toadstool (ja, früher hies sie nur Princes Toadstool) oder auch bei Sonic, Robotnik zu Eggman.
Sowas nennt sich einfach globalisierung, es ist für die übersetzer leichter mit globalen Namen zu arbeiten als für jedes Land einen seperaten Namen benutzen zu müssen.
Ausserdem hab ich King DeDeDe auch nur als King DeDeDe in erinnerung.
Eindeutschung bei Spielen bringt meistens nichts...siehe Dancing Stage...Englische bezeichnung für ne geschafte Stage -> "Stage Cleared"...
Was wurde im Deutschen draus? "Stage Gelöscht"!!!
Nur meine 2 cent.
Meine Arcade Playlist
Du willst auch mal auf ner Arcade zocken? Dann schreib mir auf Discord! Kadji#5932
-
07.11.2007, 07:30 #5
- Registriert seit
- 28.06.2007
- Ort
- Im 16. Hieb des Wasserkopfs von Bananistan
- Beiträge
- 872
- Konsolen
Abgesehen davon, dass meines Erachtens eine Petition gegen hirnlose Übersetzungen von Leuten, die sich mit der Materie überhaupt nicht beschäftigt haben und der Zielsprache nicht ausreichend mächtig sind angemessener wäre.
(zB Erlöse uns von dem Üblen, wenn es um das Vater- Unser geht, alle anderen wirklich argen Beispiele habe ich schon verdrängt. Oder Pirates am Nes, da war ja echt kein gerader Satz dabei).
Ich kann mich jetzt zwar nicht erinnern, welche Kirby Spiele lokalisiert waren und welche nicht, aber kann es nicht ev sein, dass die dt Namen (so wenig zweckmäßig das auch wäre) in der Anleitung Verwendung fanden?
Im Übrigen finde ich das Übersetzen von Eigennamen generell sinnfrei.
-
07.11.2007, 08:42 #6
-
07.11.2007, 19:06 #7
-
07.11.2007, 19:42 #8....Um die Übersetzer dazu zu bewegen, die früheren Namen oder wenigstens den bekanntesten der betroffenen Namen, König Nickerchen, wieder einzuführen, habe ich eine Petition gestartet, mehr dazu hier. Und einen offenen Brief habe ich für die Übersetzer geschrieben, um darzulegen, dass schon lange vor der Namensumstellung deutsche Namen verwendet und auch einige Kirby-Spiele lokalsiert wurden....
Aber April ist erst in 2 Wochen.... oder so......greedy the planetarian